-
Hierbei werden meist nur unschuldige Zivilisten getroffen. Will man die bewaffneten Kämpfer schlagen oder aus ihren grenznahen Basen vertreiben, dann nur, wenn man am Boden gegen sie vorgeht.
فمعظم الهجمات الجوية تصيب المدنيين الأبرياء. وإذا أراد المرء إصابة المقاتلين المسلحين أو طردهم من قواعدهم القريبة من الحدود فيمكنه ذلك فقط عندما تتم محاربتهم على الأرض.
-
Batman liegt aber nicht im Westen, sondern im fernen Südosten der Türkei, unweit der irakischen und syrischen Grenze. Der Augenschein auf dem Boulevard Turgut Özal trüge, sagt ohne Umschweife Batmans Bürgermeister Hüseyin Kalkan im Gespräch.
في حقيقة الأمر لا تقع مدينة باتمان في غرب تركيا بل في جنوب شرقها على بعد قريب من الحدود العراقية والسورية. يقول حسين كلكان،رئيس بلدية مدينة باتمان في حديثه معنا دون لف ودوران إن إلقاء نظرة عابرة على جادة تورغوت اوزال قد تخلق تصورات وهمية خادعة لدى المرء.
-
c) mit der tschadischen Regierung und dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen Verbindung zu halten, um sie bei ihren Anstrengungen zur Verlegung der in unmittelbarer Nähe der Grenze befindlichen Flüchtlingslager zu unterstützen, und dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars im Rahmen der verfügbaren Mittel und auf Kostenerstattungsbasis logistische Hilfe für diesen Zweck zu gewähren;
(ج) إجراء الاتصالات مع الحكومة التشادية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، دعما لجهودهما الرامية إلى نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود، وتقديم المساعدة اللوجستية لتحقيق ذلك الغرض إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في حدود الموارد المتاحة وعلى أساس استرداد التكاليف؛
-
c) mit der tschadischen Regierung und dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR), Verbindung zu halten, um sie bei ihren Anstrengungen zur Verlegung der in unmittelbarer Nähe der Grenze befindlichen Flüchtlingslager zu unterstützen, und dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars im Rahmen der verfügbaren Mittel und auf Kostenerstattungsbasis logistische Hilfe für diesen Zweck zu gewähren;
(ج) إجراء الاتصالات مع الحكومة التشادية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، دعما لجهودهما الرامية إلى نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود، وتقديم المساعدة اللوجستية لتحقيق ذلك الغرض إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في حدود الموارد المتاحة وعلى أساس استرداد التكاليف؛
-
Dass Gwadar, mit seiner Lage an den Seefahrtsrouten des Golfs und seiner Nähe zur iranischen Grenze, irgendwann als Marinestützpunkt verwendet werden würde, war bekannt. Trotzdembestand China weiterhin darauf, dass Gwadar lediglich zu Handelszwecken diente.
لقد كان من المعروف ان جوادر والتي تطل على ممرات الملاحةالخليجية وقريبة من الحدود الايرانية سوف تصبح ايضا في نهاية المطافقاعدة بحرية ولكن كانت الصين تصر دائما على ان الدور الوحيد لجوادر هودور تجاري.
-
Die Italiener stehen in Albanien nahe der Grenze.
الإيطاليون في ألبانيا وهم قريبون من الحدود
-
Ein Freund von Pe Tuk erzähIte, daß die SchuIe direkt an der Grenze Iiegt.
صديق بى تك قال أن المدرسة قريبة من الحدود
-
Ist das an der Grenze zu Kalifornien?
إن هذا قريب من حدود "كاليفورنيا",أليس كذلك؟- سوف تكون عندها فى المدرسة تدرس للأطفال-
-
Das liegt an der Grenze.
إنها قريبة من الحدود
-
Wir sehen etwa 20 weitere Kriegsschiffe, die der 200-Meilen-Grenze näherkommen.
نقوم بقراءة 20 سفينة حربية اخرى قريبة من حدود 200 ميل